﻿1
00:00:11,450 --> 00:00:12,350
Co?!

2
00:00:12,350 --> 00:00:14,610
Jste připraveni zemřít?

3
00:00:20,610 --> 00:00:35,920
AnimeSubs.CZ
Překlad: Kuci
Časování: Kuci
Korektura: JohnyX

4
00:01:53,920 --> 00:01:55,010
Cascada.

5
00:01:57,630 --> 00:01:59,680
Ryūsenka! (Dračí květina bouře!)

6
00:02:32,910 --> 00:02:38,010
Nesu rozhodnutí všech, kteří se rozhodli obětovat se.

7
00:02:46,610 --> 00:02:50,570
Tomu rozumím...

8
00:02:51,220 --> 00:02:54,190
Mám sice nějaká větší zranění, ale...

9
00:02:56,750 --> 00:03:00,860
Nemůžeš se mnou bojovat plnou silou v tomhle stavu.

10
00:03:02,460 --> 00:03:05,870
Právě proto budu bojovat!

11
00:03:08,660 --> 00:03:10,290
Plýtváš životem, co ti zbyl.

12
00:03:46,740 --> 00:03:48,100
Co to-?

13
00:03:54,700 --> 00:03:58,840
Můj Hyourinmaru je ultimátní ledový meč.

14
00:03:59,460 --> 00:04:02,880
Samotná voda je mou zbraní.

15
00:04:06,330 --> 00:04:10,810
Celé nebe je pod mou kontrolou.

16
00:04:13,470 --> 00:04:14,310
Cero.

17
00:04:22,600 --> 00:04:23,990
To nebylo špatné.

18
00:04:24,320 --> 00:04:25,670
Tohle také ne.

19
00:04:25,670 --> 00:04:29,200
Musím říct, že to bylo o dost větší a rychlejší Cero

20
00:04:29,200 --> 00:04:31,990
než ostatních Espad, o kterých jsem slyšel.

21
00:04:31,990 --> 00:04:35,500
Je prakticky nemožné vyhnout se zásahu tohoto.

22
00:04:35,810 --> 00:04:37,020
Opravdu?

23
00:04:37,020 --> 00:04:41,210
Ale víš, prošel jsem všemi problémy s ukázáním ti mého Cera...

24
00:04:41,840 --> 00:04:45,510
Mohl bys mi alespoň ukázat něco z toho, co máš, kapitáne.

25
00:04:53,140 --> 00:04:56,850
Nepoletuj tu okolo tak moc, speciálně s tím kříklavým oblečkem, který nosíš.

26
00:04:57,160 --> 00:04:58,770
Vypadáš pak jako hlupák.

27
00:05:00,120 --> 00:05:01,110
Cero.

28
00:05:02,180 --> 00:05:03,740
Vystřelil bez gesta?

29
00:05:06,420 --> 00:05:08,120
Řekl jsem, abys přestal uhýbat...

30
00:05:11,860 --> 00:05:13,380
Co to kruci?

31
00:05:14,030 --> 00:05:16,000
Co se to děje?

32
00:05:22,600 --> 00:05:24,920
Co je to?

33
00:05:27,890 --> 00:05:30,560
Jmenuje se to Tenso Jurin, manipulace počasí...

34
00:05:30,560 --> 00:05:33,500
Ačkoliv je to jedna ze základních schopností Hyourinmara,

35
00:05:33,500 --> 00:05:36,980
zároveň je to jedna z nejsilnějších.

36
00:05:39,870 --> 00:05:42,300
Mé síly jsou stále nedospělé.

37
00:05:42,750 --> 00:05:45,150
Uvědomuji si to více než kdo jiný.

38
00:05:46,170 --> 00:05:50,370
Proto jsem nechtěl použít tuto schopnost v mém Bankai.

39
00:05:51,030 --> 00:05:53,970
Nebo lépe, nemohl jsem.

40
00:05:55,590 --> 00:05:59,250
Neměl jsem jistotu... že bych to mohl úplně kontrolovat.

41
00:06:02,790 --> 00:06:06,460
Ale díky tomu, že se ty ledové květiny vzadu hodně rozptýlily,

42
00:06:06,460 --> 00:06:09,930
vypadá to, že můj strach byl nepodstatný.

43
00:06:12,710 --> 00:06:15,930
Řekni mi své jméno, Espado.

44
00:06:20,790 --> 00:06:24,780
Jsem Espada číslo 3, Tia Harribel.

45
00:06:25,440 --> 00:06:29,500
Kapitán 10. divize, Toushiro Hitsugaya.

46
00:06:31,290 --> 00:06:32,740
Tady to je.

47
00:06:42,770 --> 00:06:44,050
Co?!

48
00:06:44,490 --> 00:06:46,260
Tohle reiatsu, to je...

49
00:06:46,800 --> 00:06:48,720
To je kapitána Hitsugayi...

50
00:06:49,110 --> 00:06:51,180
Ztrať se, Kiro!

51
00:06:52,650 --> 00:06:55,680
Pryč z mého pohledu a ještě dál.

52
00:06:56,690 --> 00:06:58,890
I kdybys byl deset mil ode mě...

53
00:06:59,670 --> 00:07:02,860
Nemohu zaručit, že tě nezabiju díky chybě!

54
00:07:20,300 --> 00:07:22,460
Hyōten Hyakkasō.
(Pohřeb tisíce květin zmrzlého nebe)

55
00:07:41,500 --> 00:07:42,820
Cascada!

56
00:08:10,570 --> 00:08:11,620
Hirvi-

57
00:08:21,040 --> 00:08:22,940
Co je to?!

58
00:08:23,930 --> 00:08:25,810
Hyōten Hyakkasō.
(Pohřeb tisíce květin zmrzlého nebe)

59
00:08:26,770 --> 00:08:28,800
Cokoliv, čeho se dotkne ten sníh,

60
00:08:28,800 --> 00:08:31,550
zmrzne okamžitě do podoby květiny.

61
00:08:32,330 --> 00:08:35,500
Ve chvíli, kdy květiny vykvetou ve stovky...

62
00:08:39,150 --> 00:08:43,580
tvůj život se vytratí.

63
00:09:03,870 --> 00:09:05,430
Omlouvám se za to...

64
00:09:06,460 --> 00:09:09,610
Nemohu tě nechat pomstít smrt tvých podřízených.

65
00:09:09,850 --> 00:09:11,180
Shiro-chan...

66
00:09:11,660 --> 00:09:12,610
Dokázal to!

67
00:09:12,610 --> 00:09:13,530
Ano!

68
00:09:13,530 --> 00:09:16,020
Rychle, Kiro! Vrať se k léčení!

69
00:09:16,020 --> 00:09:16,570
Ano, pane!

70
00:09:18,250 --> 00:09:21,740
A teď už zbývají jen dvě Espady.

71
00:09:22,360 --> 00:09:26,080
Cokoliv nás to bude stát, musíme se zbavit těch Espad,

72
00:09:26,080 --> 00:09:28,960
než se ti tři připojí do boje!

73
00:09:40,290 --> 00:09:42,900
Hmph, Harribel...

74
00:09:42,900 --> 00:09:45,850
Prohrát s tak slabým soupeřem.
Jaká hanba.

75
00:10:01,780 --> 00:10:03,790
Jaká ničivá síla!

76
00:10:08,540 --> 00:10:09,670
Nuu... Tei!

77
00:10:10,190 --> 00:10:12,230
Co je s tím staříkem?

78
00:10:12,230 --> 00:10:14,900
Nejen, že má neuvěřitelnou sílu,

79
00:10:14,900 --> 00:10:18,680
ale také je dost rychlý, aby se vyhnul vašemu útoku, kapitánko.

80
00:10:18,680 --> 00:10:21,140
Nejsem pro něj žádným soupeřem.

81
00:10:21,140 --> 00:10:22,990
Neboj se, Oomaedo.

82
00:10:22,990 --> 00:10:24,340
Huh? Co?

83
00:10:24,340 --> 00:10:27,070
Neočekávám od tebe nic.

84
00:10:27,070 --> 00:10:28,510
Zůstaň tam a dívej se.

85
00:10:28,510 --> 00:10:32,650
Ne, neříkejte takové věci. Já jsem docela schopný bojovník také.

86
00:10:32,650 --> 00:10:36,310
I když o tomhle si nejsem sám jistý.

87
00:10:40,460 --> 00:10:43,190
Co to právě bylo?

88
00:10:49,290 --> 00:10:50,740
Asi to vyzkouším znovu...

89
00:10:50,740 --> 00:10:53,010
Běžte, kapitánko!

90
00:10:56,550 --> 00:10:57,590
Stalo se to znovu!

91
00:10:57,590 --> 00:10:59,170
Ve chvíli, kdy se dostanu na dosah úderu,

92
00:10:59,570 --> 00:11:01,840
rychlost mého kopu se náhle sníží!

93
00:11:04,600 --> 00:11:05,930
Kruci!

94
00:11:08,590 --> 00:11:09,440
Kapitánko!

95
00:11:11,190 --> 00:11:12,280
Nezneklidňuj se.

96
00:11:12,280 --> 00:11:14,530
"Nezneklidňuj se"?
Ale nemohu si pomoct!

97
00:11:14,530 --> 00:11:16,180
Drž hubu! Jsem v pohodě.

98
00:11:16,180 --> 00:11:18,400
Drž ten horký a lepkavý ksicht dál ode mě.

99
00:11:19,180 --> 00:11:20,610
Ačkoliv...

100
00:11:22,850 --> 00:11:24,600
Není to jako, že by mé pohyby byly zpomaleny,

101
00:11:24,600 --> 00:11:27,040
protože je mé reiatsu překonáno.

102
00:11:27,040 --> 00:11:30,670
Samotné moje pohyby se zpomalují.

103
00:11:31,560 --> 00:11:33,710
Kontroluje snad gravitaci?

104
00:11:33,710 --> 00:11:38,630
Nebo má snad schopnost, kterou přímo ovlivňuje mé svaly nebo pohybovou koordinaci?

105
00:11:39,170 --> 00:11:40,780
Nemůžeš na to přijít?

106
00:11:40,780 --> 00:11:47,060
Musíš být zmatená, když nedokážeš přijít na podstatu mé schopnosti.

107
00:11:49,350 --> 00:11:54,650
Vzpomínáš si na to, jak jsem říkal, že každá Espada představuje aspekt smrti?

108
00:11:55,770 --> 00:12:01,000
Je to víra každé Espady, její důvod pro existenci,

109
00:12:01,000 --> 00:12:03,780
a je to také spojeno s jejich schopnostmi.

110
00:12:04,990 --> 00:12:08,700
Aspekt smrti, který představuji já, je stárnutí.

111
00:12:09,580 --> 00:12:11,760
A stárnutí, znamená "čas".

112
00:12:11,760 --> 00:12:19,670
Ta největší a nejvíce absolutní síla nad smrtí, která stojí v cestě všech věcí, které existují.

113
00:12:21,460 --> 00:12:22,470
Vidíš?

114
00:12:24,970 --> 00:12:25,840
Kdy se...?!

115
00:12:27,350 --> 00:12:30,060
Když se tě dotknu s takovýmto úmyslem,

116
00:12:30,060 --> 00:12:35,730
to samotné je dost na to, aby tvé kosti začaly stárnout.

117
00:12:40,510 --> 00:12:41,740
Je zlomená!

118
00:12:42,070 --> 00:12:44,210
To nemůže být...!

119
00:12:45,280 --> 00:12:47,030
Nemůžeš to pochopit.

120
00:12:47,530 --> 00:12:50,670
Taková už smrt je.

121
00:12:51,090 --> 00:12:55,240
A odteď, než tento souboj skončí,

122
00:12:55,240 --> 00:13:00,880
tvá mysl nebude schopna pochopit nic z toho, co se stane.

123
00:13:02,820 --> 00:13:03,850
Cože?!

124
00:13:03,850 --> 00:13:06,550
Jsi připravena zemřít?

125
00:13:14,050 --> 00:13:16,350
Jsi připravena zemřít?

126
00:13:19,930 --> 00:13:21,440
Drzost!

127
00:13:28,660 --> 00:13:32,330
Nemysli si, že je kapitánka tvůj jediný soupeř, idiote!

128
00:13:33,990 --> 00:13:36,870
Tak odvážná slova od více-kapitána...

129
00:13:37,390 --> 00:13:40,280
Ale nezní příliš přesvědčivě.

130
00:13:40,280 --> 00:13:41,000
Drž hubu!

131
00:13:41,490 --> 00:13:45,970
Má pravdu! Nemůžu ho vzít přímým útokem!

132
00:13:46,240 --> 00:13:49,860
Kapitánko! Nechte mě se postarat o vaši podporu zezadu.

133
00:13:49,860 --> 00:13:50,550
Hlupáku.

134
00:13:50,550 --> 00:13:51,470
Huh?

135
00:13:51,700 --> 00:13:54,170
Vím, co si myslíš.

136
00:13:54,170 --> 00:13:56,500
Přišel jsi na to, že když zaujmeš pozici mimo jeho dosahu,

137
00:13:56,500 --> 00:13:59,690
nebudeš v nebezpečí.

138
00:14:00,530 --> 00:14:04,520
Nemáš dost sil. A nejen to, necháš mě otevřenou útokům zezadu.

139
00:14:04,520 --> 00:14:07,400
J-Jak vůbec můžete takovou věc říct?

140
00:14:07,860 --> 00:14:10,640
Udělám to! Ukážu vám to!

141
00:14:10,640 --> 00:14:13,370
Koneckonců, jsem vice-kapitán druhé divize!

142
00:14:13,680 --> 00:14:14,970
Aha...

143
00:14:14,970 --> 00:14:16,500
Tak v tom případě mám plán.

144
00:14:16,810 --> 00:14:17,930
Plán?

145
00:14:18,260 --> 00:14:19,710
Pokud si vzpomínám...

146
00:14:21,990 --> 00:14:24,900
Když se tě dotknu s takovýmto úmyslem,

147
00:14:24,900 --> 00:14:30,680
to samotné je dost na to, aby tvé kosti začaly stárnout.

148
00:14:31,030 --> 00:14:32,480
To je to, co řekl.

149
00:14:32,480 --> 00:14:37,460
Takže, pokud na něj zaútočíme tak, že nebude schopen dotknout se nás, nebo zamířit nás,

150
00:14:37,460 --> 00:14:39,510
máme šanci na vítězství.

151
00:14:42,250 --> 00:14:43,190
Oomaedo.

152
00:14:43,190 --> 00:14:44,730
C-Co je?!

153
00:14:45,080 --> 00:14:48,020
Poslouchej, chci tě mít na šesti hodinách.

154
00:14:48,500 --> 00:14:51,120
Ale ujisti se, že mi nejsi v cestě.

155
00:14:51,330 --> 00:14:53,240
To vím!

156
00:14:54,820 --> 00:14:57,500
Už jste dokončili vaše strategické plánování?

157
00:14:58,360 --> 00:15:01,880
Mohli byste to udělat zábavné tentokrát?

158
00:15:01,880 --> 00:15:02,770
Jdi!

159
00:15:08,190 --> 00:15:09,340
Nahoře, hm?

160
00:15:14,260 --> 00:15:17,180
Nenechám tě se mě dotknout tak lehko!

161
00:15:17,580 --> 00:15:20,850
Za mnou... ne, to je trik...

162
00:15:20,850 --> 00:15:22,520
Jsi pode mnou!

163
00:15:23,520 --> 00:15:25,700
Myslela sis, že nepřijdu na to,

164
00:15:25,700 --> 00:15:28,580
že používáš svého zástupce ve vedení jako návnadu, takže ty,

165
00:15:28,580 --> 00:15:31,230
kapitán, můžeš udeřit konečným úderem?!

166
00:15:52,100 --> 00:15:52,890
Debile!

167
00:15:55,110 --> 00:15:56,760
Jak ubohé.

168
00:16:07,690 --> 00:16:12,410
Ty jsi troufale použila svého zástupce, abys doručila konečný útok.

169
00:16:12,410 --> 00:16:16,580
Chápu... To byla docela dobrá myšlenka.

170
00:16:16,940 --> 00:16:18,240
Avšak...

171
00:16:18,620 --> 00:16:22,750
Vypadá to, že nebyl příliš připravený na smrt.

172
00:16:23,050 --> 00:16:28,940
Pokud by měl vůli zemřít při pokusu, tak by měl možná šanci.

173
00:16:28,940 --> 00:16:31,470
O-Omlouvám se, kapitánko!

174
00:16:32,840 --> 00:16:36,680
Byla jsem hloupá, když jsem od tebe něco očekávala.

175
00:16:38,390 --> 00:16:41,390
Běž. Utíkej celou silou, co můžeš.

176
00:17:32,070 --> 00:17:34,900
To už je všechno, kapitánko?

177
00:17:54,670 --> 00:17:55,970
Ty hlupáku! Nebuď tak nezodpovědný!

178
00:18:04,500 --> 00:18:06,600
J-Jste v pořádku, kapitánko?

179
00:18:07,350 --> 00:18:09,350
Ty jsi neutekl?

180
00:18:09,350 --> 00:18:11,530
Jste šílená?

181
00:18:11,530 --> 00:18:13,780
Jsem více-kapitán druhé divize!

182
00:18:14,150 --> 00:18:18,510
I když mi řeknete, abych utekl, mou povinností je vám asistovat, kapitánko!

183
00:18:23,020 --> 00:18:26,540
V každém případě, přestaň vypadat tak horce a ulepeně.

184
00:18:26,810 --> 00:18:29,380
Je to nepříjemnost, když bojujeme poblíž sebe.

185
00:18:32,050 --> 00:18:34,600
M-Můj obličej nemá co dělat s tímto.

186
00:18:35,730 --> 00:18:38,590
Takže jsi přišel do mého dosahu...

187
00:18:38,590 --> 00:18:42,800
Vypadá to, že jste oba připraveni zemřít.

188
00:18:42,800 --> 00:18:44,580
V tom případě je načase.

189
00:18:44,580 --> 00:18:49,980
Abych ukončil tento cirkus.

190
00:18:49,980 --> 00:18:51,510
Kuchiro, (Rozlož)

191
00:18:53,420 --> 00:18:55,320
Arrogante.

192
00:19:27,230 --> 00:19:29,530
C-Cože?

193
00:19:36,950 --> 00:19:39,570
Co to je za podobu?!

194
00:19:47,980 --> 00:19:51,790
Jeho kroky rozkládají a drolí celou střechu!

195
00:19:52,120 --> 00:19:54,820
Jak jsem řekl,

196
00:19:54,820 --> 00:19:57,760
já představuji stárnutí.

197
00:19:58,110 --> 00:20:03,540
Všechny věci v mé blízkosti zestárnou... a zemřou.

198
00:20:08,130 --> 00:20:11,680
I-Idiot! O co se teď pokouší?

199
00:20:12,820 --> 00:20:14,110
Co to děláš?!

200
00:20:14,110 --> 00:20:15,440
Uteč, Oomaedo!

201
00:20:15,440 --> 00:20:16,420
Kruci!

202
00:20:20,340 --> 00:20:21,280
Ty hlupáku!

203
00:20:21,690 --> 00:20:23,490
Nejsi pro něj žádným soupeřem!

204
00:20:23,880 --> 00:20:24,660
Co?

205
00:20:25,090 --> 00:20:27,870
Ani vy, kapitánko.

206
00:20:28,180 --> 00:20:31,330
Pociťte smrtící dech,

207
00:20:31,880 --> 00:20:33,040
Respira. (Dech smrti)

208
00:21:00,000 --> 00:21:02,490
Oomaedo!

209
00:21:02,710 --> 00:21:04,150
Uřízni mi ruku!

210
00:21:04,720 --> 00:21:05,610
Kapitánko...

211
00:21:05,910 --> 00:21:06,940
Rychle!

212
00:21:06,940 --> 00:21:08,330
Chceš, abych zemřela?!

213
00:21:11,650 --> 00:21:12,960
Oomaedo!

214
00:21:18,310 --> 00:21:19,460
Sakra!

215
00:21:34,070 --> 00:21:35,900
Jak komické...

216
00:21:36,440 --> 00:21:41,190
Vypadá to, že i Shinigami mají strach ze smrti.

217
00:23:20,020 --> 00:23:21,420
Barragan, je to tak?

218
00:23:21,420 --> 00:23:24,520
Slyšela jsem, že se podkožní tkáň se snižuje s věkem.

219
00:23:24,520 --> 00:23:25,590
Ano, a?

220
00:23:25,590 --> 00:23:28,440
Můžeš nechat zestárnout podkožní tuk mého podřízeného?

221
00:23:28,440 --> 00:23:29,710
Eh... kapitánko?

222
00:23:29,710 --> 00:23:32,280
Zaručuji 20 kilové zhubnutí.

223
00:23:32,280 --> 00:23:34,360
Neeeeee!

224
00:23:34,980 --> 00:23:36,960
Shinigami encyklopedie

225
00:23:38,070 --> 00:23:41,690
Hyouten Hyakkaso kapitána Histugayi bylo úžasné.

226
00:23:42,740 --> 00:23:45,230
Brrr... Je tu zima...

227
00:23:45,450 --> 00:23:49,500
Whoa... Je tu krásně teplíčko díky velícímu kapitánovi,...

228
00:23:49,500 --> 00:23:51,200
že nás obklopil plameny.

229
00:23:51,520 --> 00:23:54,200
Aizene-sama, váš čaj je připraven.

230
00:23:54,540 --> 00:23:57,700
Oh, nevadilo by ti nalít mi také jeden?

231
00:24:00,940 --> 00:24:04,860
K čertu s tebou, Toushiro Hitsugayo!


